Бюро переводов с нотариальным заверением: виды и стоимость

Как работает бюро переводов с нотариальным заверением?

Международные отношения постоянно развиваются, и людям постоянно требуется обращаться за нотариальным переводом документов.

Причины обращения бывают разные. Например, отъезд за границу, выезд на учёбу  или работу. Возникает необходимость перевести официальный документ, и заверить это у нотариуса.

Что это такое?

Что бы переведённый текст получил официальное признание, он должен быть заверен  у нотариуса. Это делается тогда, когда правильность перевода нужна для производства юридических действий. В России процесс нотариального удостоверения, ещё не до конца отработан.

Есть недостатки. Нотариус не обязан знать иностранный язык, поэтому он заверяет, фактически только подпись переводчика, доверяясь наличием у того диплома. Нотариус не отвечает за качество текста. Переведённые бумаги становятся официальными после их заверения.

Переводчик подписывает свою работу. Нотариус обязан проверить диплом, и после этого заверят подпись. Поэтому лучше обращаться в бюро, где оказывают сразу обе эти услуги.

Виды заверения переводов

Существует три основных способа заверения:

  • нотариальное;
  • проведение процедуры легализации;
  • постановка апостиля.

Переведённый, и нотариально заверенный оригинал, необходим для предъявления в России. Если переведённая документация требуется для предоставления органам власти в другой стране, то требуется легализация. При необходимости предоставления таких бумаг за рубежом, потребуется провести легализацию.

Процедура проведения легализации:

  • перевод необходимых свидетельств;
  • нотариальное заверение;
  • регистрация в Минюсте;
  • заверение в МИД РФ;
  • печать консульства.

Апостиль – это та же легализация, но в упрощённом виде. Документация с апостилем действительна в государствах, признающих Гаагскую конвенцию. Апостилем удостоверяется печати или штампы. Этого бывает достаточно, и такое действие признаётся всеми государствами, признающими конвенцию.

Постановкой апостиля занимаются следующие ведомства:

  • регистрационная служба России;
  • ЗАГСы;
  • органы прокуратуры России;
  • министерство науки и высшего образования РФ.

В бюро, осуществляющем нотариальное заверение переведённых бумаг, выполняются переводы:

  • водительского удостоверения;
  • срочные;
  • штампа и печати.

Часто нужно перевести водительские права с нотариальным удостоверением. Россияне не имеют права управлять автомобилем, если их водительское удостоверение выдано не в России. Даже если его перевести, все равно водить машину нельзя.

Водительским удостоверением другого государства могут пользоваться только иностранцы. Если страна проживания иностранца подписала Венскую или Женевскую конвенции дорожного движения, то можно водить автомобиль без перевода. Иностранцам из других стран нужно перевести удостоверение и заверить у нотариуса. Срочно перевести и нотариально заверить любые бумаги можно в тот же день.

Для таких действий потребуется дополнительно привлекать переводчиков. Задание делится между переводчиками, что приводит к быстрому выполнению задания. В зависимости от сложности, цена увеличится на 50 – 70%. Бумаги, которые нужно перевести срочно, должны соответствовать правилам оформления документации.

Каждый оригинал должен иметь печать той организации, которая его выдала. Предъявляя свидетельство за границей, необходимо предоставить также перевод печатей, нотариально заверенный. Это нужно для того, чтобы точно определить организацию, выдавшую его.

Если предъявляется свидетельство одной из республик бывшего СССР, то можно перевести только печать. Содержание свидетельства, как правило, бывает на русском языке. Печати переводятся дешевле других документов. Однако, есть факторы, которые могут повлиять на увеличение цены.

К ним относятся:

  • потёртая печать, которую невозможно прочитать полностью;
  • переводить нужно всю страницу, даже если все записи сделаны русским языком;
  • быстрота выполнения работы.

Обязательно ли нужно удостоверение у нотариуса?

Удостоверение нотариусом требуется не во всех случаях. Заверяются только те переведённые оригиналы, которые будут предоставлены в государственные структуры. Для остальных организаций достаточно наличия росписи переведшего и печати.

Не нужно заверять бланки для отчётов, представляемые сотрудниками, побывавшими в заграничных командировках. Не удостоверяются нотариусом справки о наличии недвижимости, с места службы. К таким справкам прилагаются только копии и перевод.

Нормативное регулирование

Нотариальное удостоверение имеет правовые рамки. Деятельность нотариуса регулируется Законом о нотариате. Исходя из статей закона, можно сделать вывод, что нотариально заверяются переводы с разных языков. Например, с украинского на русский  или, с английского на русский.

И, во – вторых, если свидетельство переводится прямо во время нотариального действия. Если у нотариуса возникли сомнения в квалификации переводчика, то он может отказаться заверять его подпись. Нотариус обязан зафиксировать предоставленные переводчиком сведения о себе.

Иностранные бумаги сначала нужно заверить в российском МИДе, и только после этого можнообращаться к нотариусу.

По каким правилам делается нотариальное заверение

Бумаги, перевод которых необходимо заверить, нужно предоставлять в подлиннике. На них должны быть проставлены все подписи, штампы и даты. Не удостоверяются свидетельства с исправлениями, приписками, или написанные карандашом.

Все данные граждан и их адреса пишутся без сокращений. Если оригинал состоит из двух или более страниц, их нужно прошить и пронумеровать. Нотариальное заверение содержит много тонкостей, которые необходимо выполнить в обязательном порядке.

Переведённый текст не должен противоречить действующему законодательству. Заказчик может выдвинуть и другие требования, и их необходимо учесть. Переводить необходимо строго по тексту оригинала. Если свидетельство будет предъявляться в другом государстве, то необходимо узаконить его, поставив апостиль.

Что бы разбираться в тонкостях дела, переводчику необходимы высокая квалификация и опыт работы.

Взаимодействие с компанией по переводу

Бюро переводов – организация, оказывающая услуги по переводу.

Солидная компания должна состоять из нескольких отделов, таких как:

  • клиентский отдел;
  • отдел доставки документов;
  • отдел переводчиков;
  • рекламный отдел;
  • бухгалтерский отдел.

Лучше обращаться в ближайшее к месту жительства бюро. Желательно согласовать визит по телефону. Организация решает дела в комплексе. Заказчику не нужно сначала искать того, кто переведёт, а потом заверит нужные бумаги. Всё делается быстро, надёжно, и в одном месте. Преимущества сотрудничества с такими фирмами очевидно.

Их деятельность ведётся в нескольких направлениях. Такие услуги привлекают внимание клиентов. Фирма не выдаёт никаких сведений о клиентах. Всё делается честно, никакого обмана. Бюро дорожит репутацией.

Правильное удостоверение нотариусом

Начнём с того, что нельзя самостоятельно перевести нужные бумаги. Их не удостоверит ни один юрист. Такие действия запрещены законом. Есть узаконенная методика нотариального заверения. Нотариально удостоверяется не сам текст, а лишь роспись лица, сделавшего работу. Вся ответственность ложится на того, кто её выполнил.

Цены на нотариальное удостоверение

Цены на юридическое удостоверение различаются в зависимости от региона РФ. Так же, каждое бюро устанавливает отдельные цены. Но разница будет незначительная, так государством установлен единый тариф, который обязателен для нотариусов.  Ценовой диапазон велик, и указать полный перечень невозможно.

Основные цены:

  • Заверение копий свидетельств о браке, о разводе, о смерти, о рождении — 300 руб.
  • Свидетельства с несколькими страницами, например, об образовании — 100 руб. за страницу.
  • Заверение уставных документов -1000 руб.
  • Заверение копии паспорта обойдётся в 1500 руб.

Тонкости перевода паспорта и cоветы юристов

Процедуры, проводимые с паспортом требует внимательности. Переводить нужно все страницы, даже если на них нет никаких записей. Неправильный переведённый паспорт не будет рассмотрен ни в одной инстанции. Если доверенность на иностранном языке, то сначала нужно перевести её на русский язык, после этого заверить у нотариуса.

Часто возникают вопросы, которые невозможно решить без совета грамотного юриста. Например, отсутствие нотариуса в регионе. Оказывается, в таком случае, таким правом наделяется глава администрации региона. Грамотный юрист постоянно отслеживает изменения в законодательстве, и может дать совет в свете новых статей закона.


Видео по теме:

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector